عرض مشاركة واحدة
قديم 12-27-2016, 06:09 PM   المشاركة رقم: 1
المعلومات
الكاتب:
الباحث عن النجاح
اللقب:
مميز جديد

البيانات
التسجيل: Nov 2016
العضوية: 2987
المشاركات: 29 [+]
بمعدل : 0.01 يوميا
اخر زياره : [+]
الإتصالات
الحالة:
الباحث عن النجاح غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

المنتدى : معلومات ثقافية عامة
افتراضي كيف تنجح فى مجال الترجمة وتصبح مترجم محترف

المترجم:
يجب أن يتصف المترجم بمعرفة واسعة باللغتين العربية و الانجليزية لأنه لا يجب عليه نقل النص من اللغة الإنجليزية إلى العربية فقط وإنما عليه أيضاً أن يقوم بصياغة النص العربي بشكل جيد يتصف بالسلاسة و الترتيب المنطقي.
فبالتالي تكون مؤهلات المترجم:
إتقان اللغة الانجليزية: يجب أن يتمتع المترجم بلغة إنجليزية متينة قراءةً و كتابةً و لفظاً.
إتقان اللغة العربية: لأن المترجم مهمته نقل النص من اللغة الإنجليزية إلى نص عربي قابل للقراءة و الفهم من قبل الغير (صاحب النص المترجم). وتعتبر وظائف الترجمة في مصر والوطن العربي من اهم الوظائف المتاحة في سوق العمل

يجب قراءة النص المترجم في النهاية مستقلاً عن النص الأصلي.. ويجب أن يشعر القارئ بروح اللغة فيه كنص مكتوب باللغة نفسها(أي اللغة المترجم إليها) لا أن يشعر بأن هذا النص مكتوب بقلم آخر غير قلم المُترجم ومن ثم منقول إلى لغة أخرى..فيجب ان تشعر بأن النص المترجم شبيه تماماً بأي نص مكتوب بشكل عادي(كمقال في مجلة مثلاً).


المطلوب من المترجم أن يكون أمينا بالدرجة الأولى للغة التي يترجم لها و أمينا ً في الوقت ذاته بنقل لغته بالشكل الذي يرفع من شأنها و أن يستخدم كل الطرق و الامكانيات المتاحة بين يديه ، بل لا يكتفي بذلك فيحاول أن يبدع الحلول الذاتية لخلق و ابتكار نصوص تعادل في قيمتها الفكرية و الأدبية و المهنية لقيمة النصوص من اللغة المصدر و أن يجمل لغته قدر المستطاع .

تحقيق حياة مهنية ناجحة فى مجال الترجمة ليس سهلا ويحتاج إلى كثير من المهارات والتعليم والعمل الجاد والعزيمة












عرض البوم صور الباحث عن النجاح   رد مع اقتباس